Archive for December, 2008

關於壓在珊瑚礁與玄武岩上的虛幻之海-賭場

Tuesday, December 16th, 2008

- 本文來自(蔡宛璇 Wan-Shuen Tsai)在 菊島天堂  何必賭場 上的一篇留言。

    天下沒有白吃的午餐。如果澎湖人自己不關心家鄉,不為自己的下一代著想,甚至天真地以為別人會來”幫忙”繁榮澎湖,那便是真正沒落的開始…

    身為澎湖30歲上下的年輕一代,常聽到身 邊同輩的澎湖友人感嘆澎湖環境的破壞,感嘆上一代除了忙於賺錢外,其實卻沒能傳承給我們許多屬於這塊土地的真正價值。我也不只一次聽到親戚中一位父執輩 說:「我年輕的時候,隨便從甚麼地方跳下水,哇!就是整片海中珊瑚礁美景…,但現在,澎湖本島上能看得到美麗珊瑚礁的地方幾乎不存在了…甚至還陸 續在遭到威脅破壞,而且連大部份澎湖的孩子都不知道自己腳底下有這樣的寶藏!」有時,連有心一點的觀光客,都看得出我們那種窘況。

    我們這一代,是開始失根的一代。 不過多少還能意識到:如果想回頭抓住一些一息尚存的東西,還有那麼一點可能,還能對自己說:現在開始總算不會太遲。然而,那位父執輩所描述的動人場景,我 想我和我的下面幾代,是再也無法在澎湖本島上感受到了。老實說,因為這種種文化上及環境上的流失等等原因,許多長大後離鄉工作的澎湖孩子,除了對自己的家 庭外,對家鄉的認同感都很低…。當我們對一個土地缺乏認同,誰會願意與它親近,進而產生血脈相連?當失去了擁抱它的動力,以及互相守護的認同感,我們 在行動時就不會去做整體的思慮與規劃,於是剝削與利用的心態便堂然進駐,接下來的結果,人人都能想像得到:那就是”毀壞與遺棄”。當我們不再尊重土地與環 境(自然與文化的),同時也就不再尊重自己,正因為不再尊重自己,才會看不到自己正在挖取自己背上的肉,用它來瘋狂地填著前胸…,還奔相走告鄰人,這 個值得追隨的好方法。

    但我仍然不只一次,聽到在澎湖長大且在外頭謀生的朋友說:以後一定要把小孩送回澎湖就學,因為我們自己都在那樣純樸,自然的環境長大,確實比都市長大的小孩擁有了許多更珍貴的成長體驗。

    一個適合孩子成長,並讓孩子樸素快樂的地方,就是個好地方。只是看大人們怎樣去努力讓它更好…。試問,一個連自己最珍貴的老本都保留不住的族群,難道 透過別人賺錢計畫裡可能會施捨出去的一些小小利益 (大利益當然不會落在澎湖人頭上!),就能夠產生甚麼正向而長遠的改變嗎?

    政客永遠都說得很好聽,但絕大多數的他們,其目的到底真是為了在地居民嗎?請看看兩位由我們人民票選出的表率和領導人最近的表現就可知道:到底我們能不能把自己的未來全押寶在政客的承諾和花言巧語上!那麼,更不必說到財團了。而如果澎湖真的需要立即的建設的話,最首要的或許是心靈和心態的建設,是視野的建設,讓澎湖居民先看到自身擁有的珍寶,知道要為自己主動去守護它。

    但願我們能彼此形成一 個共識:已經造成了許多錯誤的上一代,和我們這一代(因為我們都太置身事外),不要再無情剝奪下一代孩子的權利,請努力守護,讓他們和我們都能夠繼續向別 人,甚至向全世界簡單地說出 (就像我一直以來想的那樣):「是啊,我是從澎湖來的!那裡有許多美好而且獨特的東西,而且如果你有興趣,我可以跟你一一細數。」而不是支唔其詞的說: 「是的,澎湖是有一間賭場…是的,它是不怎麼大,也沒有多特別,…,當然啦,除此之外,…ㄛ,如果你對文化,對建築,或對生態及海洋活動感興 趣的話,ㄛ…我覺得台灣有其它比較好的地方可以去。」

- 山海歌

12.2008

     註1. 一位美國原住民教導看不見的力量作者:生態和人權的分別是人為的,環境運動和社會正義運動分別處理一個兩難的兩面。我們傷害地球的作法,影響了所有人,而我們對待他人的方式也反映在我們對待地球的方式上。

   註2. 去年到了愛沙尼亞駐村一個多月,愛沙尼亞脫離蘇聯獨立,至今14年了。它也剛剛加入歐盟,加入的好處之一是,我在當地看到許多鋪路造樓的密集建設工程,這 些工程中,有些與極美的鄉間景像格格不入。幾個當地朋友跟我說:愛沙尼亞現在是變得比較有錢了,不過,矛盾而諷刺的是,開始有錢之後,窮人反而變多了,而 一般人對生活的不滿也增加了許多,此外,許多原來就存在的社會問題並沒有得到明顯的改善…。

守護澎湖─反對澎湖蓋賭場網路連署(澎湖青年反賭場)

請認同並關心此問題的朋友前往連署!

澎湖永續發展徵文~入選獲澎湖住宿券
菊島天堂,何必賭場 電子書下載

影像:爸爸友人的家族照片。

In the newspaper…

Friday, December 12th, 2008

Three new CDrs publications by Kalerne Editions

Thursday, December 11th, 2008

Our partner Kalerne Editions released this autumn three CDrs in their collection Kalerne Temporary Editions. These releases are CD quality and/or longer version of previous works published by Kalerne.net. Which means you can listen to samples and read information on-line about these works. These 3 CDrs are only available for sale in Taiwan, in good places such as Yo-He bookshop in Danshui, Xiao Xiao bookshop in Yonghe, Booday and Guandu Nature Park bookshop in Taipei.

Have listen !

VOLCANIC TATTOOED TOADS

NOUS, LES DÉFUNTS

SONGS OF A FEW CRICKETS FROM EUROPE

Pekko Käppi in Taiwan

Tuesday, December 2nd, 2008

 

A few years ago, I was exchanging music with a few travelling friends, all sound artists and musicians in the quest of imaginary landscapes. At this time, these friends were exploring the Northern Europe, working in the Baltic states and in Scandinavia. And they copied for me several gigabytes of MP3 coming from these areas. All these files held strange names and titles, with a lot of “K” and “L”. The sounds from these musics were all familiar and colourful, sweet and fresh, like a full box of old-style candies. Repetitive, folkish, naive, archaic and secret. Amongst these strange names, there was one who stroke me : Pekko Käppi. It was mainly a bowed stringed instrument played in the most minimalistic way, not unlike a Tony Conrad piece. The chanting sounded like epic poetry whispered in a small countryside house. The lo-fi quality of the recording was adding to the feeling that this was an ethnographical document but I could not decide when it was recorded, in the 30’s or the 90’s. But for sure, it sounded like the musical portrait of a northern european village.
Then, in Autumn 2008, in Taiwan, in the countryside of Kao-Hsiung County, in a region where chinese Hakka culture is still living, I learned that the guy behing the clattering name, Pekko Käppi, would eventually come and play. During one starry night, this gentleman-viking played his once forgotten and then retrieved instrument. He sung the cold stones, the ancient trees, the arctic light. The stories were dark, humourous, obsessive. An amazingly exotic music in this tropical location. A surreal collage.
And the audience of Meinung, this small taiwanese city, became fascinated, able to stay until the last moment of the performance without losing the concentration. In a junior high school, he stunned more than 500 students, most of them keeping their mouth wide open during the songs. He even got a high consideration amongst the old guys playing traditional music Bayin in front of a small temple. Later, Pekko sung a few of these pieces in a not-so-special bar in Taipei. And even amongst the other musicians who are only musicians, the Finnish Jouhikko player transported us once again.
Who is Pekko Käppi doesn’t matter. And nobody would care of his appearance, even if it was quite surprising amongst the taiwanese people. Pekko has a simple and humble attitude, so one would not concentrate his attention on his person. Pekko is not a character, but while listening to his music, one would go directly through him, above him. The intensity of his music isn’t a matter of volume or obvious emotions, it is a strong capacity of evocation. The song absorbs the audience and dissolves them into the old stories.
As a sound artist I’ve listened and participated to numerous experimental music performances but very few had the power of Pekko’s concert. Folk music is oftenly disregarded by contemporary composers or artists. Folk music has been lessen by World music and some clumsy multicultural hybrids. But Pekko has shown with his sincerity and talent that Folk music can be a way of recovering the musical humus, a way to reconnect ourselves to the cultural mycelium. His music feeds, overwhelms, sparks, spawns. It embodies the Scandinavian landscape.
Right now, Night Herons are flying in front of my window in the suburb of Taipei, and the tones of the Jouhikko dances with them.

(Y.D. - 02.12.2008)

 

 

Have a listen :
www.pekkokappi.com
www.myspace.com/pekkokappi

About the Jouhikko :
en.wikipedia.org/wiki/Jouhikko

Performances organized by:
www.treesmusic.com
www.wretch.cc/blog/meinungmusic

 

 

Jouhikko的風

 

陽光突然敲破黑暗,照耀著墳中的瑪莉。瑪莉起身,全身充滿流動的空氣,她開始跑。
穿過草原穿過森林向前不斷奔跑,她並不清楚快樂,也不知道傷悲。

 

 

像一陣風在草上,就像
一陣輕風在草原上
輕風奔馳,一陣一陣
它經過湖面的霜草原的夜
越來越急越來越沉那風生自海吹拂過苔蘚
河水不停流奔傳說如藤蔓延夜啊夜的絲弦

微風與歌,十八萬七千八百八十八個
傾聽地心的型態
火光與弦,十七萬九千五百八十四座
水面上的觀夢台
就像馬毛與冷杉做的琴曾被猛烈地焚燒與遺忘
就像光線在時間中寫的歌曾和異教徒一起熄滅
又再復活。Jouhikko
Jouhikko。

如同最古老的咒
在響起的瞬間帶我們去到黑暗與深
冷    及結晶
雪在雪中燃燒無聲,泥土下
生命之種種,最簡短
與最漫長的詠嘆調

風重覆旋轉,歌直達地心
天空和原野從此得到撫慰
河流得到故事
記憶得到湖水

那人不說自己是誰,但他擁有
會呼吸的風。那風在琴中
忽忽長出一大片草
草原自歌聲悠蕩出
一匹馬,一棵樹。

馬在樹下
低頭吃草

瑪莉還在奔跑

 

 

- 給芬蘭的Jouhikko樂人Pekko Käppi 。

後記:部份詩句來自pekko在演唱時所講述的歌謠內容。此外,芬蘭國土有187888座湖和179584個島。

(Wan-Shuen Tsai 蔡宛璇 - 11.2008)